Inhoudsopgave:
- Voorbeelden van begrijpendesteekproef
- A. wetenschappelijke interesse in het leven en werk van een significante literaire figuur
Video: How to Speed Read with Comprehension| How to Read Faster and Retain More 2024
U zult vragen over begrijpend lezen tegenkomen wanneer u de cursus gaat volgen. LSAT. Het doen van oefenexamens verbetert je vermogen om goed te presteren op deze vragen en vergroot je zelfvertrouwen op de testdag.
Voorbeelden van begrijpendesteekproef
Junzaburou Nishiwaki, een Japanse dichter uit de twintigste eeuw, geleerde en vertaler, heeft zijn carrière doorgebracht met het introduceren van Japanse lezers voor Europese en Amerikaanse geschriften en om zijn land te breken met zijn literaire insulariteit. Hij was zijn hele leven geïnteresseerd in de Europese cultuur.
Nishiwaki werd in 1894 geboren in een rijke familie in de landelijke Niigata-prefectuur en bracht zijn jeugd door met de ambitie schilder te worden en reisde in 1911 naar Tokio om de schildersschool "White Horse" met de kunstenaar Seiki te bestuderen. Kuroda; deze schilderstijl combineert Japanse en Europese artistieke tradities.
Nadat zijn vader in 1913 stierf, studeerde Nishiwaki economie aan de Keio Universiteit, maar zijn echte liefde was Engelse literatuur. Na zijn afstuderen werkte hij enkele jaren als verslaggever in de Engelstalige Japan Times en als docent aan de Keio Universiteit.
Nishiwaki kreeg eindelijk de kans om zich te concentreren op Engelse literatuur in 1922, toen Keio University hem drie jaar lang naar Oxford University stuurde. Hij bracht deze keer literatuur door in het Oude en het Middelnederlandse en het klassieke Griekse en Latijnse. Hij werd vloeiend in Engels, Frans, Duits, Latijn en Grieks.
Terwijl hij in Engeland was, viel het modernisme van Roaring Twenties hem op en het werk van schrijvers als James Joyce, Ezra Pound en T. S. Eliot waren van cruciaal belang voor zijn literaire ontwikkeling. In 1925 publiceerde Nishiwaki zijn eerste boek, Spectrum, een bundel gedichten in het Engels; hij legde uit dat Engels hem veel meer vrijheid van meningsuiting bood dan de traditionele Japanse poëtische taal.
Nishiwaki keerde terug naar de Keio Universiteit in 1925 en werd hoogleraar Engelse literatuur, onderwijstaal, oud en middel Engels, en de geschiedenis van de Engelse literatuur. Hij bleef actief in modernistische en avant-garde literaire kringen.
In 1933 publiceerde hij Ambarvalia, zijn eerste bundel poëzie geschreven in het Japans; deze verzameling surrealistische verzen varieerde ver en wijd door Europese geografie en geschiedenis, en omvatte Japanse vertalingen van Catullus, Sophocles, en Shakespeare. Boos door het fascistische beleid van de Japanse regering, weigerde Nishiwaki tijdens de Tweede Wereldoorlog poëzie te schrijven.Hij bracht de oorlogsjaren door met het schrijven van een proefschrift over oude Germaanse literatuur.
Na de oorlog hervatte Nishiwaki zijn poëtische bezigheden en publiceerde in 1947 Tabibito kaerazu, waarin hij modernistische taal liet varen en terugkeerde naar een klassieke Japanse poëtische stijl, maar met zijn eigen postmodernistische touch, waarbij hij beide Oosterse en westerse literaire tradities.
In 1953 publiceerde Nishiwaki Kindai no guuwa, welke critici zijn meest poëtisch volwassen werk beschouwen. Hij bracht zijn laatste jaren door met het produceren van kritieke werken uit de Engelse literatuur en Japanse vertalingen van het werk van schrijvers als D. H. Lawrence, James Joyce, T. S. Eliot, Stéphane Mallarmé, Shakespeare en Chaucer.
Nishiwaki ging in 1962 met pensioen aan de Keio-universiteit, maar bleef poëzie onderwijzen en schrijven. Vóór zijn overlijden in 1982 ontving hij tal van onderscheidingen en onderscheidingen; hij werd benoemd tot lid van de Japanse Academie van Kunsten en Wetenschappen, een persoon van Culturele Verdienste genoemd, en genomineerd voor de Nobelprijs door Ezra Pound. Volgens critici heeft Nishiwaki sinds 1945 meer invloed uitgeoefend op jongere dichters dan welke andere Japanse dichter dan ook.
-
Welke van de volgende geeft het belangrijkste idee van de passage het nauwkeurigst weer?
-
(A) Nishiwaki was een Japanse dichter die in opstand kwam tegen de verstrakkingen van de regering van zijn land en protesteerde tegen zijn beleid tegenover Europa tijdens de Tweede Wereldoorlog.
-
(B) Nishiwaki was een Japanse dichter en literaire criticus die de Europese literatuur omarmde als een manier om in opstand te komen tegen de beperkingen van zijn familie en de traditionele Japanse cultuur.
-
(C) Nishiwaki was een Japanse dichter en professor die zijn hele leven probeerde jonge Japanse studenten ervan te overtuigen dat Europese literaire vormen superieur waren aan Japanse poëtische stijlen.
-
(D) Nishiwaki was een Japanse dichter en taalkundige die zijn hele leven ervoor koos om in het Engels te schrijven in plaats van in het Japans.
-
(E) Nishiwaki was een Japanse dichter en wetenschapper die zijn leven wijdde aan het specialiseren in Europese literatuur, die enorm invloedrijk was voor zijn eigen werk.
-
-
De houding van de auteur ten opzichte van het leven en de carrière van Nishiwaki kan het best worden beschreven als
-
(A) wetenschappelijke interesse in het leven en werken van een significante literaire figuur (B), een milde verrassing toen Nishiwaki ervoor koos om poëzie te schrijven in een taal die hem vreemd is
-
(C) openlijke bewondering voor het vermogen van Nishiwaki om in meerdere talen te functioneren
(D) scepsis jegens Nishiwaki's motieven door te weigeren poëzie te schrijven tijdens de Tweede Wereldoorlog -
(E) jaloers op Nishiwaki's succes in uitgeverij en academia
-
De primaire functie van de eerste paragraaf is om
-
(A) beschrijven Nishiwaki's korte studie van schilderen
-
-
(B) introduceer Nishiwaki en zijn levenslange interesse in Europese cultuur
-
(C) vat samen Nishiwaki's bijdrage aan de Japanse literatuur
-
(D) verklaart waarom een Japanse man zich specialiseerde in Engelse literatuur
-
(E) analyseert Europese bijdragen aan de Japanse cultuur aan het begin van de 20e eeuw
-
Volgens de passage, waarom stopte Nishiwaki met het schrijven van poëzie tijdens Wor ld War II?
-
(A) Hij had het te druk met zijn bijdragen aan de Japanse oorlogsinspanning.
-
-
(B) De Japanse overheid rantsoeneerde papier en inkt, wat het hem onmogelijk maakte om te schrijven.
-
(C) Hij keurde het beleid van de Japanse regering af en weigerde in protest de poëzie te schrijven.
-
(D) De Japanse overheid, die uit opstand vreesde, beval hem om te stoppen met het schrijven van poëzie.
-
(E) Het werk aan zijn proefschrift over Duitse literatuur nam al zijn tijd in beslag.
-
Antwoorden
-
E. Nishiwaki was een Japanse dichter en geleerde die zijn leven wijdde aan het specialiseren in Europese literatuur, wat enorm invloedrijk bleek te zijn voor zijn eigen werk.
-
A. wetenschappelijke interesse in het leven en werk van een significante literaire figuur
-
B. introduceer Nishiwaki en zijn levenslange interesse in de Europese cultuur
-
C. Hij keurde het beleid van de Japanse regering af en weigerde in protest de poëzie te schrijven.